Sunday, 13 March 2011

my example translation Eng-Indo


James had stared at his father. At sixteen, he couldn't imagine anything better than being at Alvord.

James menatap ayahnya. Saat ia berumur 16, ia tidak dapat membayangkan apapun yang lebih baik dengan berada di Alvord.

"Now, James, I've got quite a treat planned for you." His father had looked everywhere but at him. "You aren't still a virgin, are you? Haven't tumbled one of the maids at Alvord? That yaller-haired girl—Meg's her name. Or is it Mary? She's quite accommodating, as I remember. Had a piece of her, lad?"

“James, sekarang ayah mempunyai rencana yang hebat untukmu.” Ayahnya hanya menatap padanya.” Kamu bukan perawan, kan? Tidak jatuh cinta pada pelayan manapun di Alvord kan? Si rambut merah itu – namanya Meg kan. Atau Mary? Ia cukup membantu seingat ayah. Pernah bersamanya, nak?”

James had felt his ears burn. He'd swallowed, his mouth as dry as dust.

Telinga James seperti terbakar. Ia menelan ludah sendiri, mulutnya sekering debu.

"No, heh? Well, that's why I came, James. Hell, by the time I was sixteen, I must have laid at least a half-dozen girls. I'm giving you a birthday present, lad. We're off to the Dancing Piper."

“Tidak kah begitu? Makanya ayah datang, James. Saat ayah berumur 16, ayah sudah meniduri setidaknya setengah lusin gadis. Ayah memberikanmu hadiah ulang tahun, nak. Kita akan pergi ke Dancing Piper.”

James had heard Richard and the other boys talk about the Dancing Piper. Nerves twisted his gut. "I don't think I can go, Father. I have to finish my Cicero."

James mendengar Dancing Piper dari Richard dan teman-temannya. Ia tegang. “Tampaknya, aku tak bisa pergi ayah. Aku harus menyelesaikan Cicero.”



"Put those damn books down. There's more to life than books, boy. It's past time you learned that."

“Letakkan buku yang membosankan itu. Ada kehidupan lebih baik daripada buku, nak. Kamu pasti sudah tahu itu.”

James had to admit, as he matched his steps to the duke's, that excitement twisted alongside the dread in his stomach. He was sixteen. He noticed women. He'd been dreaming of them for a while, but his fantasies always turned vague at the most interesting parts. Perhaps now he would be able to fill in some details.

James harus mengakuinya, saat ia melangkah ke Duke, kegembiraannya membuat perutnya sakit. Ia masih 16 tahun. Ia tahu wanita dan membayangkan mereka sewaktu-waktu, namun fantasinya membuyar saat membayangkan bagian yang paling menarik. Mungkin sekaranglah ia bisa mengetahuinya dengan detail. 

He had walked past the Dancing Piper many times, detouring to view the building that held such mysteries. The outside was not impressive. It looked like any other tavern or small inn. The sign needed a fresh coat of paint and one of the windows was cracked, but James was willing to reserve judgment.

Ia telah melewati Dancing Piper beberapa kali, jalan memutar hanya sekedar melihat gedung yang penuh dengan misteri. Dari luar biasa saja. Seperti kedai pada umumnya atau penginapan kecil. Gedung itu seperti membutuhkan cat baru dan salah satu jendelanya rusak, namun James bisa saja mengubah pandangannya.

"Place's grown a bit shabby," his father muttered. He pushed open the front door.

“Tempatnya memang agak jelek,” ayahnya mengoceh. Ia mendorong pintu depan.

The first thing that struck James was the smell—the stink of stale ale and stale bodies. The common room was dark; the ceiling, low. Smoke from the candles and the fireplace made the air thick. James felt the walls close in on him and his stomach twisted again. He took a deep breath. A mistake. He started coughing. His father whacked him on the back.

Yang pertama terlintas James adalah baunya – bau bir basi dan mayat. Ruangannya gelap, atapnya rendah. Asap dari lilin dan perapian membuat udaranya pengap. James merasa ruangannya sempit dan perutnya mual. Ia mengambil napas. Kesalahan yang buruk. Ia mulai batuk. Ayahnya menepuk punggungnya.



"Yer grace, what a surprise!"

“Sungguh merupakan kejutan!”

James found himself staring down at the largest breasts he had ever seen. He straightened quickly. The breasts belonged to an otherwise small woman. In the murky light, her hair looked blond. Squinting, James saw the lines she had tried to cover with paint around her mouth and eyes. He was appalled to see her link her arm through his father's and lean those large breasts against his father's side.

James menatap payudara yang sangat besar yang ia pernah lihat. Ia menegakkan pandangannya dengan cepat. Payudara itu dimiliki wanita yang cukup kecil. Dalam cahaya yang gelap, rambutnya terlihat pirang. Sambil menyipitkan matanya, James melihat kerutan sekitar mulut dan mata yang berusaha gadis itu tutupi dengan riasan wajah. James terkejut melihat gadis itu memeluk ayahnya dan menyandarkan payudaranya yang ayahnya.

"To what do we owe the honor of yer presence?"

“Apa yang dapat kita berikan?”

James watched his father preen under this female's attention.

James melihat ayahnya membanggakan perhatian wanita itu.

"I've brought my son for a little polishing, Dolly. Well, more than a little. He's got no damn experience at all."

“Aku membawa anakku untuk dipoles, Dolly. Hmm, ia tidak ada pengalaman sama sekali.”

Dolly turned her small, calculating eyes to James. "A fine, strapping lad like this and never been with a woman?" Dolly did not bother to keep her voice down. James saw a pair of older boys he knew sniggering.

Dolly mengubah matanya yang kecil memainkan matanya pada James. “Pemuda cakap tegap seperti ini belum pernah meniduri wanita?” Dolly tidak mempelankan suaranya. James melihat beberapa pemuda yang lebih tua darinya terkikik.

"He spends all his time with his nose buried in his books." His father shook his head. "Hard to believe he's my son."

“Ia terlalu banyak menghabiskan waktunya dengan buku.” Ayahnya mengangguk. “Memang sulit dipercaya tapi ia anakku.”

Dolly laughed. "True. If he didn't look so much like ye at that age—and if his mother wasn't that cold piece ye married—I'd have my doubts. Well, don't worry, love, we'll take care of him. Can't guarantee that he'll be the expert his papa is, but at least he'll know his way around a bed when this night is over."

Dolly tertawa. “Betul. Jika ia tidak terlihat sepertimu saat muda – dan ibunya tidak sedingin itu – mungkin aku tak percaya. Jangan khawatir sayang, kami akan mengurusnya. Tidak bisa menjamin ia akan seahli ayahnya, namun setidaknya ia akan tahu apa yang harus dilakukan di tempat tidur saat malam ini berakhir.”

"I'm not asking for miracles. Whom do you have in mind?"

“Aku tidak mengharapkan keajaiban. Siapa kira-kira yang ada di benakmu?”

Dolly scratched her ear. James was very much afraid that he saw some movement in her elaborate hairstyle. Not lice, too. He desperately wanted to be back in his room with his Cicero.

Dolly berpikir. James takut ia melihat gerakan aneh pada rambutnya yang disasak. Itu bukan kutu. Ia hanya ingin kembali ke kamarnya membaca Cicero.

"Fanny. She's had years of experience with young cubs. They can be very, um, frustrating, ye know." Dolly checked the timepiece pinned inside her minimal bodice. "She should be finished with her customer soon. Roland never takes very long. Ah, here she is now."

“Fanny, ia berpengalaman dengan anak muda. Mereka bisa membuat frustrasi loh.” Dolly melihat jam yang ia sematkan di tubuhnya. “Sebentar lagi ia selesai dengan pelanggannya. Roland tak pernah lama-lama. Ah, itu dia.”

James looked up at the couple coming down the stairs. His eyes slid past the balding, paunchy man—and then swung back. He truly was afraid he would puke right there in front of everyone. The maligned Roland was Mr. Richardson, his Greek don.

James melihat pasangan itu turun dari tangga. Matanya melihat pria botak dan berperut gendut. Ia takut muntah saat itu di depan banyak orang. Roland ternyata Richardson, bangsawan Yunani.

"Fanny!" Dolly called out. James slumped down and tried to back into a darker shadow. Fortunately it appeared that Richardson was exceedingly drunk. "Fanny, come here."

“Fanny! Dolly berteriak. James mundur dan berusaha tak terlihat di balik bayangan gelap itu. Untungnya, Richardson sedang mabuk berat. “Fanny, kemari.”

Fanny bestowed a farewell pat on Richardson's rump and slouched over to them. Her eyes immediately fastened on the duke. She was a businesswoman, first and foremost, James surmised. She knew who had the deepest pockets. When Dolly indicated that James was her chosen customer, she shrugged and turned her attention to him. He felt her eyes assess his face, his shoulders, his hips and his groin. He felt naked. His palms began to sweat. His stomach twisted sharply, and he swallowed bile.

Fanny memberikan tepukan di pantat Richardson lalu membungkuk. Matanya tertuju pada si bocah. Ia pengusaha wanita, yang pertama dan yang paling terkenal, dugaan James. Ia tahu siapa yang tak punya uang. Saat Dolly menunjukkan James merupakan pelanggan pilihannya, ia mengangkat bahu dan memperhatikannya. James merasa matanya menelanjangi wajahnya, bahunya, pahanya dan selangkangannya. Ia merasa telanjang. Telapak tangannya mulai berkeringat. Perutnya sakit lalu ia menelan air ludahnya sendiri.

Fanny smiled. James's eyes fastened on her painted lips and rotting teeth.

Fanny tersenyum. Mata James terpaku pada bibir dan giginya yang jelek.

"Come on, then, dukeling. Fanny will teach ye what ye need to know."

“Ayo kemari sayang. Fanny akan mengajarkan apa yang harus kamu ketahui.”

1 comment:

Anonymous said...

apa yang saya cari, terima kasih

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...