share kerjaan #linguistwork

Awal tahun ini saya dapat tawaran project untuk analis frasa bahasa Indonesia yang sudah diterjemahkan dari bahasa Inggris, semacam untuk kamus online. Analisnya harus tepat karena satu kata/ frase dilihat fungsi nya sebagai kata kerja/ benda/ sifat dan lainnya dan harus satu fungsi juga dalam bahasa Indonesia. Sebenarnya pekerjaan ini tidak terlalu susah hanya jumlah datanya lumayan banyak yaitu total sebanyak 16 ribu data 😂 karena bayarannya wow wow banget buat saya yang apa atuh jadi semangat untuk menjalaninya.

Bagaimanakah step-step nya? Berikut saya share:

1. Pertama, lihat Eng source, kalau udah familiar bisa langsung ke padanan Indo tapi kalau belum dan ragu biasanya saya cek Merriam dict karena paling lengkap

2. Kedua lihat padanannya dan fungsi sebagai kata apa, lalu jika saya bingung atau baru mendengar kata tsb (percayalah banyak sekali kata dalam bhs Indo yang baru diketahui) saya buka KBBI karena memang referensi nya harus sesuai EYD

3. Apakah benar dan sesuai, jika tidak maka saya buka source lain atau googling apakah keluar padanan seperti itu

4. Tidak sampai disitu biasanya saya juga harus lihat meaningnya, supaya cepet saya juga buka google translate karena seperti kurang nyambung tapi kalau ditelaah ternyata benar, tidak lupa google dictionary karena ternyata cukup lengkap juga ya

Contoh ini kata TOUCH

touch
pegang » me.me.gang ⇢ Tesaurus

v memaut dengan tangan; menggenggam (uang dan sebagainya): tangan kanannya ~ seikat bunga

memegang = hold (n) hoʊld

touch = handle in order to manipulate, alter, or otherwise affect, especially in an adverse way.
"I didn't play her records or touch any of her stuff"

Similar with handle and hold

5. Nah tidak hanya itu saya juga harus membuka tesaurus atau kamus sinonim mostly di bahasa karena memang analis nya di bahasa, kadang ada sinonim yang tidak saya ketahui, kalau English di Merriam juga sudah cukup lengkap.

6. Sebagai tambahan referensi saya juga buka kamus terminologi sesuai bidang mostly finance, sport, IT dan sebagainya.

7. Lalu bagaimana kalau padanan fungsi nya beda, nah ini agak tricky contoh

occasional as adjective yang diartikan sesekali

sedangkan sesekali itu berfungsi sebagai adverb/ keterangan maka diperbaiki menjadi yang sesekali (karena kata yang menunjukan sifat/ keadaan)

8. Terakhir saya harus recheck ulang karena kebayang dong bund 16 ribu, mata agak-agak gimana gitu ya hehehe. Oh ya si madamnya baik bangettt huhu saya jadi terharu dan urusan payment lancar jaya kaya jalan tol cuma ada hold di paypal aja masalah verifikasi, kalau dibandingin client India jauhhhhh banget 😁.

Semoga bermanfaat

Comments